1 頁 (共 1 頁)

說明

發表於 : 2023-05-19, 13:54
oldfishbob
本課程的翻譯,由小友 Ken 幫忙,將英文原版,經由 ChatGPT 及 Bing 翻譯,再由老漁潤飾,編輯。
翻譯本就是很無奈的工作,不同語言的表達方式,意涵,神韻,是無法精準地傳達。

《高僧傳‧鳩摩什傳》記載鳩摩羅什的翻譯觀點:
「天竺國,必有贊德見佛之儀,以歌嘆為尊。經中偈頌,皆其式也。但改梵為秦,失其藻蔚,雖得大意,殊隔文體,有似嚼飯與人,非徒失味,乃令嘔噦也。」

翻譯很難把原文的精神韻味完全表達。因此,我處理這課程的翻譯,以下列原則:

1. 原作者的意思能被看懂。
2. 關鍵用語,能被中文的讀者了解,知道在講甚麼。
3. 冥想的翻譯,就只能盡人事了......

如果你發現,翻譯中有不妥,不對,有疑義,或更棒的翻譯,請在本版貼文,提供大家參考,改進。

謝謝。